Rekrutacja na ten kierunek zostanie uruchomiona po uzyskaniu zgody Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego

Aby poszerzyć ofertę Wydziału Humanistycznego i wprowadzić specjalności związane z nauczaniem języka angielskiego, na bazie dotychczas istniejącej filologii angielskiej tworzymy nowy kierunek lingwistyka stosowana. Są to 3-letnie studia licencjackie o profilu praktycznym, które oferują kształcenie w zakresie dwóch specjalności: tłumacz języka angielskiego i lektor języka angielskiego oraz  2-letnie studia magisterskie o profilu praktycznym przygotowujące do zawodów tłumacza języka angielskiego specjalistycznego i nauczyciela języka angielskiego.

Język angielski, będący współcześnie językiem globalnej komunikacji, edukacji i biznesu, stanowi kluczowe narzędzie funkcjonowania w społeczeństwie informacyjnym i gospodarce opartej na wiedzy. Dynamiczny rozwój sektora usług językowych, w tym tłumaczeń pisemnych i ustnych, usług lokalizacyjnych oraz nauczania języka angielskiego, powoduje wzrost zapotrzebowania na profesjonalistów dysponujących nie tylko biegłą znajomością języka, ale także przygotowaniem metodycznym, kompetencjami cyfrowymi oraz umiejętnościami funkcjonowania w środowisku wielokulturowym i wielojęzycznym.

Celem studiów na kierunku lingwistyka stosowana studia licencjackie o profilu praktycznym jest wykształcenie specjalisty, który posiada zaawansowaną wiedzę z zakresu językoznawstwa stosowanego, biegłą znajomość języka angielskiego (na poziomie C1 wg Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego) i drugiego języka obcego – do wyboru: język hiszpański, język niemiecki, język włoski (na poziomie B1 wg ESOKJ) oraz wiedzę z realioznawstwa angielskiego obszaru językowego warunkującą skuteczną komunikację w języku kierunkowym. Absolwent dysponuje również umiejętnościami praktycznymi i kompetencjami społecznymi niezbędnymi do pracy zawodowej jako tłumacz lub lektor języka angielskiego, łączy kompetencje językowe z biegłością w obsłudze narzędzi cyfrowych – od komputerowych programów tłumaczeniowych CAT (Computer Assisted Translation) po systemy oparte na AI (Artificial Intelligence), zna zasady etyki zawodowej oraz posiada kompetencje niezbędne do efektywnej komunikacji międzykulturowej i pracy zespołowej. Jest przygotowany do samodzielnego planowania kariery i dalszego rozwoju zawodowego, w tym kontynuacji kształcenia na studiach drugiego stopnia i studiach podyplomowych. Dzięki zdobytemu doświadczeniu oraz umiejętnościom praktycznym jest gotowy do podjęcia pracy w dynamicznym i międzynarodowym środowisku zawodowym.

Absolwent specjalności tłumacz języka angielskiego:

  • jest przygotowany do wykonywania tłumaczeń pisemnych i ustnych w różnych kontekstach zawodowych (administracyjnym, biznesowym, turystycznym, marketingowym),
    z wykorzystaniem nowoczesnych narzędzi informatycznych (CAT, korpusy językowe, AI),
  • zna specjalistyczną terminologię z zakresu ekonomii, biznesu, marketingu i turystyki przydatną w pracy zawodowej tłumacza, 
  • posiada wiedzę na temat specyfiki przekładu polsko-angielskiego i angielsko-polskiego i potrafi zastosować tę wiedzę w praktyce tłumaczeniowej.  

Specjalność tłumacz języka angielskiego przygotowuje do pracy:

  • w biurach tłumaczeń, 
  • w biurach podróży,
  • w placówkach kultury, jednostkach administracyjnych, firmach, przedsiębiorstwach
    i instytucjach utrzymujących kontakty międzynarodowe. 

Zawody wymienione w Klasyfikacji zawodów i specjalności GUS:

  • 264304 Tłumacz

Absolwent specjalności lektor języka angielskiego:

  • jest przygotowany do pracy jako korepetytor języka angielskiego w edukacji dorosłych, jako lektor w szkołach językowych, firmach szkoleniowych i innych instytucjach funkcjonujących poza systemem oświaty,
  • dzięki odpowiedniemu warsztatowi metodycznemu, znajomości nowoczesnych metod dydaktycznych, technologii edukacyjnych i narzędzi ICT (Information and Communications Technology) jest gotowy do prowadzenia skutecznych zajęć dostosowanych do zróżnicowanych potrzeb odbiorców zarówno w kontakcie bezpośrednim, jak i w nauczaniu na odległość, czy w sposób hybrydowy,
  • potrafi dobierać metody, techniki nauczania, środki i pomoce dydaktyczne właściwe dla środowiska nauczania dorosłych,
  • potrafi badać i oceniać osiągnięcia uczestników zajęć oraz ewaluować własną efektywność.

Specjalność lektor języka angielskiego przygotowuje do wykonywania zawodu lektora języka angielskiego m.in. w:

  • prywatnych szkołach językowych,
  • uniwersytetach trzeciego wieku,
  • klubach młodzieży/seniorów,
  • centrach szkoleniowych,
  • ośrodkach kultury.

Zawody wymienione w Klasyfikacji zawodów i specjalności GUS:

  • 235301 – Lektor języka obcego – prowadzenie kursów językowych w szkołach prywatnych
    i firmach,
  • 235917 – Korepetytor

Absolwent kierunku lingwistyka stosowana studia I stopnia może kontynuować kształcenie na studiach II stopnia oraz uzupełniać i rozwijać swoje kwalifikacje zawodowe na studiach podyplomowych w obszarach związanych z glottodydaktyką, komunikacją międzykulturową, czy tłumaczeniami.

Rekrutacja na kierunek lingwistyka stosowana studia I stopnia wymaga zdania egzaminu maturalnego z języka angielskiego. W przypadku nowej matury brana jest pod uwagę część pisemna tego egzaminu. Kandydaci posiadający starą maturę lub maturę międzynarodową mogą przedstawić wynik z części pisemnej albo ustnej egzaminu z języka angielskiego. Dodatkowo, wyniki z języka angielskiego uzyskane na poziomie rozszerzonym są mnożone przez  2,0, a jeśli egzamin był zdawany na poziomie dwujęzycznym, wynik jest mnożony przez 3,0. Preferencyjne przeliczanie wyników ma na celu premiowanie kandydatów o zaawansowanych kompetencjach językowych, co jest kluczowe dla tego kierunku studiów.

Program studiów na kierunku lingwistyka stosowana studia magisterskie o profilu praktycznym przygotowuje studentów do pracy w dwóch specjalnościach: tłumaczeniowej (tłumaczenia specjalistyczne) lub nauczycielskiej (nauczyciel języka angielskiego). Dzięki interdyscyplinarnemu kształceniu łączącemu zaawansowaną wiedzę językoznawczą, pragmatyczną i interkulturową z praktycznymi umiejętnościami zawodowymi wspartymi umiejętnościami cyfrowymi, absolwenci tego kierunku są gotowi do pracy w dynamicznie zmieniającym się środowisku edukacyjnym i tłumaczeniowym.

Niezależnie od wybranej specjalności, absolwenci kierunku wykazują biegłość językową w języku angielskim na poziomie C2 (wg Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego), a w drugim języku obcym (hiszpańskim lub niemieckim) na poziomie B2 (wg ESOKJ), co umożliwia im swobodne funkcjonowanie w różnych kontekstach zawodowych. Posiadając wysoko rozwinięte kompetencje społeczne i interkulturowe, mogą efektywne działać w międzynarodowym środowisku, zarówno na lokalnym jak i globalnym rynku pracy. Kompetencje cyfrowe, obejmujące znajomość nowoczesnych narzędzi tłumaczeniowych lub edukacyjnych pozwalają im z łatwością funkcjonować w coraz bardziej zdygitalizowanym środowisku pracy. Dzięki umiejętnościom zbierania, gromadzenia i analizowania informacji, ustawicznie rozwijanym kompetencjom społecznym i umiejętności krytycznej ewaluacji odbieranych treści, absolwenci kierunku potrafią analizować teksty, rozwiązywać złożone problemy oraz podejmować decyzje w dynamicznych warunkach zawodowych. Ponadto, podczas obowiązkowych praktyk zawodowych, zdobywają cenne doświadczenie w biurach tłumaczeń, instytucjach edukacyjnych i innych podmiotach rynku pracy, co zapewnia im praktyczne przygotowanie do wyzwań związanych z wybranym zawodem.

Absolwent specjalności tłumaczenia specjalistyczne:

Globalizacja i rozwój technologii cyfrowych powodują, że rośnie zapotrzebowanie na specjalistycznych tłumaczy pracujących w różnych sektorach – od administracji publicznej po przemysł i biznes. Sektor tłumaczeń specjalistycznych, w tym tłumaczeń prawniczych, technicznych, medycznych i audiowizualnych, rozwija się dynamicznie, a pracodawcy poszukują tłumaczy w zakresie tłumaczenia pisemnego oraz ustnego z umiejętnościami korzystania z narzędzi CAT (Computer Assisted Translation) i AI (Artificial Intelligence) oraz lokalizacji treści cyfrowych. Absolwenci tej specjalności zdobywają wiedzę i praktyczne umiejętności niezbędne do pracy w biurach tłumaczeń, instytucjach i firmach międzynarodowych, sektorze biznesowym oraz w branży nowych technologii.

Absolwenta specjalności tłumaczenia specjalistyczne charakteryzuje:

  • praktyczna znajomość metod tłumaczenia pisemnego i ustnego w różnych kontekstach zawodowych (np. tłumaczenia środowiskowe, konferencyjne, lokalizacja treści),
  • umiejętność analizy i przekładu tekstów specjalistycznych (medycznych, prawniczych, technicznych, literackich),
  • biegłość w zarządzaniu terminologią i wykorzystaniu narzędzi tłumaczeniowych (np. Trados, MemoQ, Smartcat),
  • znajomość wpływu różnic kulturowych na proces tłumaczenia i umiejętność ich uwzględniania w pracy translatorskiej,
  • rozwinięta stylistyka językowa i gramatyka kontrastywna, pozwalająca na precyzyjne odwzorowanie oryginału w języku docelowym i świadome operowanie strukturami językowymi w różnych rejestrach językowych,
  • gotowość do pracy w międzynarodowym środowisku oraz współpracy z zespołami lokalizacyjnymi i projektowymi.

 Specjalność tłumaczenia specjalistyczne przygotowuje do pracy jako:

  • tłumacz w instytucjach międzynarodowych, biurach tłumaczeń, sektorze biznesowym,
  • specjalista ds. lokalizacji i językowej obsługi treści cyfrowych,
  • tłumacz konferencyjny i środowiskowy w sektorze usług publicznych i biznesowych,
  • redaktor językowy, lektor i specjalista ds. komunikacji międzykulturowej.

Zawody wymienione w Klasyfikacji zawodów i specjalności GUS:

  • 264304 Tłumacz
  • 143902 Kierownik biura tłumaczeń

Absolwent specjalności nauczyciel języka angielskiego:

Język angielski jest kluczowym językiem w edukacji i na rynku pracy, co powoduje ciągłe zapotrzebowanie na wykwalifikowanych nauczycieli. W Polsce liczba uczniów uczących się języka angielskiego systematycznie rośnie, a według raportów Ministerstwa Edukacji i Nauki obserwuje się braki kadrowe w szkołach podstawowych i ponadpodstawowych, zwłaszcza w mniejszych miejscowościach. Dodatkowo rozwój edukacji zdalnej i e-learningu zwiększa zapotrzebowanie na nauczycieli posiadających kompetencje cyfrowe i umiejętność prowadzenia zajęć w nowoczesnym środowisku edukacyjnym.

Absolwent specjalności nauczyciel języka angielskiego jest przygotowany do pracy
w szkołach podstawowych i ponadpodstawowych. Posiada uprawnienia pedagogiczne zgodnie z obowiązującymi standardami kształcenia nauczycieli. Dzięki znajomości nowoczesnych metod dydaktycznych, technologii edukacyjnych i narzędzi ICT (Information and Communications Technology) jest gotowy do prowadzenia skutecznych zajęć dostosowanych do zróżnicowanych potrzeb uczniów.

Absolwenta specjalności tłumaczenia specjalistyczne charakteryzuje:

  • umiejętność projektowania i prowadzenia zajęć językowych zgodnie z najnowszymi trendami w dydaktyce języków obcych,
  • znajomość metodyki nauczania języka angielskiego, dostosowanej do różnych grup wiekowych i poziomów zaawansowania,
  • kompetencje w zakresie oceniania, ewaluacji oraz monitorowania postępów uczniów,
  • biegłość w wykorzystaniu nowoczesnych technologii edukacyjnych (m.in. e-learning, blended learning, narzędzia multimedialne, aplikacje językowe),
  • umiejętność prowadzenia zajęć w środowisku wielokulturowym i zróżnicowanym pod względem edukacyjnym (edukacja włączająca, nauczanie uczniów ze specjalnymi potrzebami edukacyjnymi),
  • kompetencje w zakresie zarządzania klasą, motywowania uczniów i rozwiązywania problemów wychowawczych.

Specjalność nauczyciel języka angielskiego przygotowuje do pracy jako:

  • nauczyciel języka angielskiego w szkołach podstawowych i ponadpodstawowych,
  • lektor języka angielskiego w szkołach językowych i instytucjach szkoleniowych,
  • metodyk nauczania języków obcych, doradca edukacyjny,
  • specjalista ds. e-learningu i nowoczesnych technologii edukacyjnych.

Zawody wymienione w Klasyfikacji zawodów i specjalności GUS:

  • 234012 Nauczyciel w szkole podstawowej – nauczanie języka angielskiego na poziomie szkoły podstawowej
  • 233001 Nauczyciel w szkole ponadpodstawowej – prowadzenie zajęć z języka angielskiego w liceach i technikach
  • 235301 Lektor języka obcego – prowadzenie kursów językowych w szkołach prywatnych i firmach.
  • 232003 Nauczyciel przedmiotów teoretycznych zawodowych w szkołach branżowych (nauczyciel języka angielskiego)
  • 235917 Korepetytor

O przyjęcie na studia na kierunku lingwistyka stosowana, studia II stopnia mogą ubiegać się kandydaci:

1) będący absolwentami studiów I stopnia na kierunku Lingwistyka stosowana, Filologia z językiem angielskim jako wiodącym, lub na innym kierunku z językiem angielskim jako wiodącym, przyporządkowanym:

  • od 1 października 2019 r. do dyscypliny naukowej językoznawstwo jako dyscypliny wiodącej;
  • przed 1 października 2019 r. do obszaru nauk humanistycznych, dziedziny nauk humanistycznych, dyscypliny naukowej językoznawstwo

2) posiadający znajomość języka angielskiego na poziomie B2+ ESOKJ.

Jako że zajęcia z drugiego języka obcego rozpoczynają się od poziomu B1 (wg ESOKJ), od kandydatów oczekuje się znajomości drugiego języka obcego (języka niemieckiego lub języka hiszpańskiego) na wskazanym poziomie. Jeśli kandydat nie posiada dokumentów potwierdzających znajomość języka obcego na poziomie B1 będzie on zobligowany do przystąpienia do testu kwalifikującego. W przypadku, gdy wyniki testu lub dokumentacja nie potwierdzą poziomu B1, kandydat zostanie poinformowany o konieczności uczestnictwa w zajęciach wyrównawczych, które pozwolą na osiągnięcie efektów uczenia się przewidzianych dla zajęć w drugim języku obcym. 

Absolwenci kierunku lingwistyka stosowana mogą również kontynuować kształcenie na studiach trzeciego stopnia oraz uzupełniać i rozwijać swoje kwalifikacje zawodowe na studiach podyplomowych w obszarach związanych z glottodydaktyką, komunikacją międzykulturową, czy tłumaczeniami.

Wróć do góry